设为首页 | 民大首页
微博    微信  
投稿热线:news.gxun.edu.cn
站内搜索:
 
民大要闻更多 >>
广西民族大学-东兰县扶贫工作座谈会召开
传媒学院召开2018年度党员领导干部民主...
文学院召开2018年党员领导干部民主生活...
校领导集中开展春节慰问活动
管理学院召开2018年党员领导干部民主生...
自治区人大常委会副主任卢献匾到我校慰...
软件与信息安全学院召开2018年度党员领...
化学化工学院召开2018年度党员领导干部...
预科教育学院召开2018年度党员领导干部...
教育科学学院召开2018年度党员领导干部...
媒体关注更多 >>
【中国民族报】扣好人生的第一粒扣子—...
【广西日报】从788封来信看40年阅读变迁
【人民网】《春潮漫卷书香永》出版座谈...
【广西新闻网】广西高校毕业生综合性双...
【亚太日报】广西民族大学东盟研究中心...
【广西日报】习近平总书记题词以及庆祝...
【中国新闻网】第三届广西世居民族论坛...
【人民网】第三届广西世居民族论坛在河...
【广西新闻网】“第三届广西世居民族论...
【广西日报】广西世居民族论坛在河池举行
听学新思想《习近平新时代中国特色社会...
习近平新时代中国特色社会主义思想三十...
庆祝改革开放40周年大会在京隆重举行 习...
《必由之路》第八集:共同命运
《必由之路》第七集:大国之盾
《必由之路》第六集:兴国之魂
《必由之路》第五集:立国之本
《必由之路》第四集:力量之源
学术讲座 
当前位置: 民大新闻网 >> 学术讲座 >> 正文
 
外国语学院通天塔学术讲坛第19期:应用翻译学的概念框架与超学科研究取向
来源:    作者:    时间:2018年03月13日 14:39    浏览次数:

主题:应用翻译学的概念框架与超学科研究取向

主讲:李瑞林教授

主持:张 旭教授

日期:2018年3月16日(星期五)

时间:15:00-17:00

地点:国际教育综合楼701

专家简介:李瑞林,教授,博士生导师,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心常务副主任,教育部翻译专业教学指导协作组成员,中国翻译协会理事,《中国翻译》、《英语世界》、《译界》编委。研究方向:翻译知识论、术语翻译与管理、翻译教学与课程论。主持完成国家级教育教学改革课题3项、省部人文社科研究课题5项。在商务印书馆出版《阅读的历史》等译著5部;在Hong Kong Journal of Applied Linguistics、《中国翻译》、《中国图书评论》等期刊发表“Topicalization: A psycholinguistic perspective”、“文心雕龙:中国文学批评体系的建构”、“翻译的社会维度”、“从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向”、“新历史主义视阈下的阅读隐喻”、“关于翻译终极解释的知识论探索”、“语言服务的存在依据、普遍本质及实践逻辑”等代表作10余篇。“Topicalization: A psycholinguistic perspective”一文被英国剑桥大学English Teaching、美国教育部教育信息中心(ERIC)等国际学术文献载体文摘检索, 获中国第一届英语教学优秀论文二等奖;“从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向”获省高校人文社会科学研究优秀成果一等奖。学术译著《阅读的历史》被评为全国第六届“文津图书奖”推荐图书,获省第十次哲学社会科学优秀成果二等奖。近年来,获省高等学校优秀教学成果特等奖1项、二等奖2项。

讲座提要:翻译是人类知识和经验跨文化、跨语言转移行为,是文明互鉴、建立认同的一项社会事业。作为翻译学的研究分支,应用翻译学应重点解决知识和经验国际转移过程中普遍存在的不确定性、干扰性和非对称性等关键问题,并以此为逻辑起点构建其概念框架和话语体系,为人类知识和经验的跨时空配置与共享贡献不可或缺的学术智慧,最终促进全社会的智力资本增量和价值创造。讲座在反观相关研究成果的基础上,遵循应用研究的基本规律,试图解蔽翻译实践的本质特征,聚焦翻译资源、翻译过程和翻译应用等核心要素,较为系统地探讨应用翻译学概念框架的重构问题。上述三要素分别构成应用翻译学概念框架的基础层、技术层和价值层,其中基础层关乎知识和经验的客观性,技术层关乎知识和经验的可转移性,价值层关乎知识和经验的有用性。鉴于此,应用翻译学应以知识和经验的国际化问题为导向,以超学科协同创新为进路,彰显其应有的学术价值和实践意义。

上一条:外国语学院通天塔学术讲坛第20期:联合国里的中文翻译和口译实践 下一条:关于开展“关爱女性,关注女性生理健康”专题讲座的通知

关闭